Karṇa-kuṇḍala-kavaca-jijñāsā; Kuntibhoja’s hospitality and Pṛthā’s appointment (कर्णकुण्डलकवचजिज्ञासा)
राघवस्तु विनिर्यान्तं व्यूडानीकं दशाननम् | बा्हस्पत्यं विधिं कृत्वा प्रत्यव्यूहन्निशाचरम्,श्रीरामचन्द्रजीने जब देखा कि दशमुख रावण व्यूहाकार सेनाको साथ ले नगरसे बाहर निकल रहा है, तब उन्होंने भी उस निशाचरके विरुद्ध बृहस्पतिकी बतायी हुई रीतिसे अपनी सेनाका व्यूह बनाया
rāghavas tu viniryāntaṃ vyūḍhānīkaṃ daśānanam | bārhaspatyaṃ vidhiṃ kṛtvā pratyavyūhann niśācaram ||
Mārkaṇḍeya sprach: Als Rāghava (Śrī Rāma) sah, wie der zehnköpfige Rāvaṇa mit in Schlachtordnung aufgestellten Truppen aus der Stadt herauszog, stellte auch er—nach der von Bṛhaspati gelehrten Methode—sein Heer in einer Gegenformation gegen jenen nächtlich umherstreifenden Feind auf.
मार्कण्डेय उवाच
Even in war, righteous action depends on disciplined order and wise counsel. Rāma does not respond with chaos or rage; he counters an enemy’s formation by following an established, teacher-sanctioned method (Bṛhaspati’s vidhi), suggesting that power should be governed by dharma and proper strategy.
Rāvaṇa comes out of the city with his army arranged in a battle formation. Seeing this, Rāma organizes his own forces into a corresponding counter-formation, using the tactical procedure attributed to Bṛhaspati, preparing to meet the rākṣasa host in an ordered engagement.