Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.286.40Vana Parva, Adhyaya 286, Shloka 40

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

सौमित्रिरपि नाराचैदढधन्वा जितक्लम: । आदिश्यादिश्य दुर्गस्थान्‌ पातयामास राक्षसान्‌

Auch Saumitrī, Lakṣmaṇa, der standhafte Bogenschütze, der die Ermattung bezwungen hatte, erteilte immer wieder Anweisungen und ließ mit nārāca-Pfeilen selbst die Rākṣasas in den befestigten Stellungen zu Boden stürzen.

सौमित्रिःSaumitrī (Lakṣmaṇa, son of Sumitrā)
सौमित्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमित्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नाराचैःwith nārāca arrows
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Plural
दृढधन्वाfirm-bowed/strong archer
दृढधन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जितक्लमःhaving conquered fatigue
जितक्लमः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितक्लम
FormMasculine, Nominative, Singular
आदिश्यhaving instructed/indicated
आदिश्य:
TypeVerb
Rootआ + दिश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
आदिश्यagain and again indicating
आदिश्य:
TypeVerb
Rootआ + दिश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
दुर्गस्थान्those stationed in the fort
दुर्गस्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्गस्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
पातयामासcaused to fall; struck down
पातयामास:
TypeVerb
Rootपत् (causative: पातयति) + आ + अस्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
राक्षसान्the rākṣasas/demons
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App