Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

ततस्तेषु हरीन्द्रेषु समावृत्तेषु सर्वश: । तिथौ प्रशस्ते नक्षत्रे मुहूर्ते चाभिपूजिते,तदनन्तर उन समस्त श्रेष्ठ वानरोंक सब ओरसे एकत्र हो जानेपर सुग्रीवसहित भगवान्‌ श्रीरामने एक दिन शुभ तिथि, उत्तम नक्षत्र और शुभ मुहूर्तमें युद्धके लिये प्रस्थान किया। उस समय ऐसा जान पड़ता था, मानो वे उस व्यूहरचनायुक्त सेनाके द्वारा सम्पूर्ण लोकोंका संहार करने जा रहे हैं

tatasteṣu harīndreṣu samāvṛtteṣu sarvaśaḥ | tithau praśaste nakṣatre muhūrte cābhipūjite ||

Dann, als jene Fürsten der Affen sich von allen Seiten versammelt hatten und ein glückverheißender Mondtag, ein günstiges Sternbild und ein feierlich geehrter, heilvoller Zeitpunkt gekommen waren, brach Rāma—gemeinsam mit Sugrīva—zum Kampf auf. Es wirkte, als wollten sie mit dem in Schlachtordnung (Vyūha) aufgestellten Heer die Vernichtung über alle Welten bringen.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
हरीन्द्रेषुamong the lords of monkeys
हरीन्द्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहरीन्द्र
FormMasculine, Locative, Plural
समावृत्तेषुhaving assembled/returned together
समावृत्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमावृत्त
FormMasculine, Locative, Plural (agreeing with हरीन्द्रेषु)
सर्वशःon all sides; entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
FormAvyaya
तिथौon a lunar day (tithi)
तिथौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतिथि
FormFeminine, Locative, Singular
प्रशस्तेauspicious, praised
प्रशस्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रशस्त
FormFeminine, Locative, Singular (agreeing with तिथौ)
नक्षत्रेunder a constellation (nakshatra)
नक्षत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Locative, Singular
मुहूर्तेat an auspicious moment (muhurta)
मुहूर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
अभिपूजितेduly honored/celebrated
अभिपूजिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभिपूजित
FormMasculine, Locative, Singular (agreeing with मुहूर्ते)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sugrīva
H
harīndras (monkey chiefs)
T
tithi
N
nakṣatra
M
muhūrta

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic principle of acting with preparedness and propriety: collective strength is gathered, and action—especially war—is undertaken only at an auspicious, ritually affirmed time, suggesting disciplined power guided by right order rather than impulse.

The monkey leaders assemble from all directions; at an auspicious tithi, nakṣatra, and muhūrta, Rāma sets out for battle with Sugrīva, and the army’s formation appears so formidable that it seems capable of destroying the worlds.