Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

दशग्रीवश्व दैत्यानां देवानां च बलोत्कट: । आक्रम्य रत्नान्यहरत्‌ कामरूपी विहड्भगम:,बलोन्मत्त रावण इच्छानुसार रूप धारण करने और आकाशमें भी चलनेमें समर्थ था। उसने दैत्यों और देवताओंपर आक्रमण करके उनके पास जो रत्न या रत्नभूत वस्तुएँ थीं, उन सबका अपहरण कर लिया

Rāvaṇa mit den zehn Hälsen war von überwältigender Kraft, stärker als Götter und Daityas. Nach Belieben konnte er Gestalt wechseln und selbst durch den Himmel schreiten. Vom eigenen Vermögen berauscht, überfiel er Götter und Daityas und raubte ihnen alle Juwelen und kostbaren Dinge, die sie besaßen.

दशग्रीवःthe ten-necked one (Rāvaṇa)
दशग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootदशग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दैत्यानाम्of the Dāityas (demons)
दैत्यानाम्:
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Plural
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलोत्कटःmighty in strength / very powerful
बलोत्कटः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलोत्कट
FormMasculine, Nominative, Singular
आक्रम्यhaving attacked
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रत्नानिjewels, treasures
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
अहरत्he carried off / stole
अहरत्:
TypeVerb
Rootहृ
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
कामरूपीable to assume forms at will
कामरूपी:
Karta
TypeAdjective
Rootकामरूपिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विहगगमःmoving like a bird (able to go through the sky)
विहगगमः:
Karta
TypeAdjective
Rootविहगगम
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच