Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

मार्कण्डेय उवाच राक्षसस्तु वरं लब्ध्वा दशग्रीवो विशाम्पते | लड़कायाश्ष्यावयामास युधि जित्वा धनेश्वरम्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! राक्षस दशाननने वर प्राप्त कर लेनेपर सबसे पहले अपने भाई कुबेरको युद्धमें परास्त किया और उन्हें लंकाके राज्यसे बहिष्कृत कर दिया

Mārkaṇḍeya uvāca— rākṣasastu varaṁ labdhvā daśagrīvo viśāṁpate | Laṅkāyāś cyāvayāmāsa yudhi jitvā dhaneśvaram ||

Mārkaṇḍeya sprach: „O Herr der Menschen, jener Rākṣasa Daśagrīva besiegte, nachdem er eine Gabe erlangt hatte, zuerst Kubera, den Herrn des Reichtums, im Kampf und vertrieb ihn, indem er ihm die Herrschaft über Laṅkā entriss.“

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दशग्रीवःthe ten-necked one (Ravana)
दशग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootदशग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people (O king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
लङ्कायाःfrom Lanka
लङ्कायाः:
Apadana
TypeNoun
Rootलङ्का
FormFeminine, Ablative, Singular
अपश्यावयामासdrove out/expelled
अपश्यावयामास:
TypeVerb
Rootअप-श्यै (अपश्याय्) / श्यै
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धनेश्वरम्the lord of wealth (Kubera)
धनेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
K
Kubera (Dhaneśvara)
L
Laṅkā

Educational Q&A

Power gained through boons or extraordinary means can intensify pride and adharma; when strength is used to dispossess the rightful and attack even one’s own kin, it becomes a moral warning about unchecked ambition and the misuse of divine gifts.

Mārkaṇḍeya tells the king that after receiving a boon, Rāvaṇa (Daśagrīva) first fought Kubera, defeated him in battle, and expelled him—thereby seizing control of Laṅkā.