Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
कुम्भकर्णमथोवाच तथैव प्रपितामहः । स वत्रे महतीं निद्रां तमसा ग्रस्तचेतन:,तत्पश्चात् ब्रह्माजीने कुम्भकर्णसे वर माँगनेको कहा। परंतु उसकी बुद्धि तमोगुणसे ग्रस्त थी; अतः: उसने अधिक कालतक नींद लेनेका वर माँगा
kumbhakarṇam athovāca tathaiva prapitāmahaḥ | sa vavre mahatīṃ nidrāṃ tamasā grastacetanaḥ |
Dann wandte sich auch der Ahnvater (Brahmā) an Kumbhakarṇa und forderte ihn auf, einen Segen zu erbitten. Doch Kumbhakarṇas Geist war von Dunkelheit und Verblendung (tamas) überwältigt; daher verlangte er, als man ihn wählen ließ, einen gewaltigen, lang anhaltenden Schlaf.
रावण उवाच
When the mind is dominated by tamas (ignorance and inertia), even a sacred chance to seek a boon is misused; inner disposition determines the ethical quality and outcome of one’s choices.
Brahmā (the Grandsire) invites Kumbhakarṇa to ask for a boon; because his consciousness is clouded by tamas, he requests an enormous, prolonged sleep instead of a boon that would support wise action.