Brahmāstra-prayogaḥ: Daśagrīvasya Māyā-vadhaḥ
Rāma–Rāvaṇa Encounter under Illusion
द्रुपदस्य सुता होषा वेदिमध्यात् समुत्थिता । अयोनिजा महाभागा स्नुषा पाण्डोर्महात्मन:,यह परम सौभाग्यशालिनी ट्रुपदकुमारी यज्ञकी वेदीसे प्रकट हुई है; अतः अयोनिजा है (इसे गर्भवासका कष्ट नहीं सहन करना पड़ा है)। इसे महात्मा पाण्डुकी पुत्रवधू होनेका गौरव भी मिला है
drupadasya sutā hoṣā vedimadhyāt samutthitā | ayonijā mahābhāgā snuṣā pāṇḍor mahātmanaḥ ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Die Tochter Drupadas — Hoṣā — erhob sich aus der Mitte des Opferaltars selbst. Nicht aus einem Mutterleib geboren, ist sie von großem Glück; und zudem hat sie die ehrenvolle Stellung erlangt, Schwiegertochter des großherzigen Pāṇḍu zu sein.“
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights how social and ethical honor in the epic is tied to both extraordinary origins (ritual, non-womb birth) and rightful relational status (being a lawful daughter-in-law of a noble house), underscoring the Mahābhārata’s concern with legitimacy, dignity, and dharmic standing.
Yudhiṣṭhira identifies and praises Drupada’s daughter, emphasizing that she emerged from the sacrificial altar (vedi) and is therefore ayonijā, and he further notes her elevated position as the daughter-in-law of Pāṇḍu, framing her as exceptionally fortunate and honored.