Brahmāstra-prayogaḥ: Daśagrīvasya Māyā-vadhaḥ
Rāma–Rāvaṇa Encounter under Illusion
युधिषछ्िर उवाच भगवन् देवर्षीणां त्वं ख्यातो भूतभविष्यवित् । संशयं परिपृच्छामि छिन्धि मे हृदि संस्थितम्,युधिष्ठिर बोले--भगवन्! आप भूत, भविष्य और वर्तमान--तीनों कालोंके ज्ञाता हैं। देवर्षियोंमें भी आपका नाम विख्यात है। अतः आपसे मैं अपने हृदयका एक संदेह पूछता हूँ, उसका निवारण कीजिये
yudhiṣṭhira uvāca | bhagavan devarṣīṇāṁ tvaṁ khyāto bhūta-bhaviṣya-vit | saṁśayaṁ paripṛcchāmi chindhi me hṛdi saṁsthitam ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Ehrwürdiger, du bist unter den göttlichen Sehern berühmt als Kenner dessen, was gewesen ist, und dessen, was noch kommen wird. Darum frage ich dich nach einem Zweifel, der in meinem Herzen sitzt — schneide ihn fort und löse ihn.“
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights the dharmic method of resolving moral and spiritual uncertainty: approach a trustworthy, wise authority with humility, articulate the doubt clearly, and seek decisive clarification that removes inner confusion.
In the forest setting of the Vana Parva, Yudhiṣṭhira addresses a revered sage known among divine seers for extraordinary knowledge and asks him to dispel a doubt that troubles his heart, setting up a forthcoming instruction or counsel.