Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

तं॑ ते वनगतं दृष्टवा कस्मान्मन्युर्न वर्धते । जिन्होंने एकमात्र रथकी सहायतासे देवताओं, मनुष्यों और नागोंपर विजय पायी है, उन्हीं अर्जुनको वनवासका दुःख भोगते देख आपका क्रोध क्‍यों नहीं बढ़ता?

taṁ te vanagataṁ dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate |

Vaiśampāyana sprach: „Da du ihn im Wald leben siehst, warum wächst dein Zorn nicht? Eben jener Arjuna—der mit der Hilfe nur eines einzigen Wagenlenkers Götter, Menschen und Nāgas besiegt hat—muss nun den Schmerz des Exils ertragen; wie kann dein gerechter Zorn ungerührt bleiben?“

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वन-गतम्gone to the forest / dwelling in the forest
वन-गतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवनगत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā)
कस्मात्from what? / why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
मन्युःanger, wrath
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वर्धतेincreases, grows
वर्धते:
TypeVerb
Rootवृध्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
F
forest (vana)
G
gods (devatāḥ)
H
humans (manuṣyāḥ)
N
nāgas
C
charioteer (rathika/sārathi implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse frames anger (manyu) as potentially righteous when it arises from witnessing injustice done to a virtuous person; moral sensitivity should not become numb when dharma is violated.

Vaiśampāyana highlights the contrast between Arjuna’s extraordinary prowess and his present suffering in forest exile, pressing the listener to feel justified indignation at the Pandavas’ undeserved hardship.