Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy
निषसादासने मुख्ये भ्रातृभि: परिवारित: । तमुत्थाय महाराज सूतपुत्रो5ब्रवीद् वच:,इसके बाद सब भाइयोंसे घिरा हुआ अपने प्रमुख राजसिंहासनपर विराजमान हुआ। उस समय सूतपुत्र कर्णने उठकर महाराज दुर्योधनसे इस प्रकार कहा--
niṣasādāsane mukhye bhrātṛbhiḥ parivāritaḥ | tam utthāya mahārāja sūtaputro 'bravīd vacaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Von seinen Brüdern umringt, setzte er sich auf den vornehmsten Königsthron. Da erhob sich Karṇa, der Sohn des Wagenlenkers, und redete König Duryodhana mit folgenden Worten an—
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights royal power and counsel: a king enthroned among kin is immediately shaped by advisers. Ethically, it foreshadows how loyalty and ambition can steer decision-making, raising questions of dharma in political counsel.
Duryodhana takes his seat on the principal throne, surrounded by his brothers. Karṇa then rises and begins to speak to him, introducing a forthcoming speech or advice that will influence the Kaurava course of action.