Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy
भीष्मद्रोणकृपादीनां विदुरस्थ च धीमत: । अभिवादित: कनीयोभि भ्रतृभि भ्रातृनन्दन:,महाराज! उसने सबसे पहले अपने माता-पिताके चरणोंमें प्रणाम किया। तत्पश्चात् क्रमश: भीष्म, द्रोण और कृपाचार्य आदिको तथा बुद्धिमान् विदुरजीको भी मस्तक झुकाया। तदनन्तर छोटे भाइयोंने आकर भ्राताओंका आनन्द बढ़ानेवाले दुर्योधनको प्रणाम किया
bhīṣma-droṇa-kṛpādīnāṃ vidurastha ca dhīmataḥ | abhivāditaḥ kanīyobhir bhrātṛbhir bhrātṛ-nandanaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Dann begrüßten die jüngeren Brüder ehrerbietig Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa und den weisen Vidura. Danach verneigten sich diese Jüngeren vor Duryodhana, der Freude seiner Brüder.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic social conduct: elders, teachers, and venerable counselors (Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, Vidura) are to be honored first, reflecting the ethical priority of reverence (abhivāda) and proper hierarchy in family and court.
Vaiśampāyana narrates a formal moment of greeting in the Kuru setting: the younger brothers offer respectful salutations to revered elders and advisers, and then bow to Duryodhana, described as the one who brings joy to his brothers.