Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

जयद्रथविमोचन–पलायनवृत्तान्तः

Recovery of Draupadī and Jayadratha’s flight

दक्षिणस्यां दिशि नृपान्‌ करान्‌ सर्वानदापयत्‌ | उसने रणभूमिमें केरल नरेश, राजा नील तथा वेणुदारिपुत्रको हराया और दक्षिण दिशामें अन्य जितने प्रमुख भूपाल थे, उन सबको जीतकर उनसे कर वसूल किया ।। १५६ || शैशुपालिं ततो गत्वा विजिग्ये सूतनन्दन:

vaiśampāyana uvāca | dakṣiṇasyāṃ diśi nṛpān karān sarvān adāpayat | śaiśupāliṃ tato gatvā vijigye sūtanandanaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Im südlichen Viertel zwang er alle Könige, Tribut zu entrichten. Dann zog er in das Land der Śaiśupālas, und auch dieses eroberte der Sohn des Wagenlenkers (Karna).

शैशुपालिम्Shishupala (king)
शैशुपालिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैशुपालि
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
विजिग्येconquered/defeated
विजिग्ये:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सूतनन्दनःson of the charioteer (Karna)
सूतनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa (Sūtanandana)
S
southern direction (Dakṣiṇā diś)
K
kings (nṛpāḥ)
Ś
Śaiśupāla territory/people (Śaiśupālī)

Educational Q&A

The verse reflects a political-dharmic idea of sovereignty: conquest is completed when defeated rulers acknowledge overlordship by paying tribute. Such power carries ethical responsibility—rule must be maintained through order and protection, not mere violence.

Vaiśampāyana narrates Karṇa’s campaign: he subdues southern kings and exacts tribute from them, then advances to the Śaiśupāla-associated region and conquers it as well.