Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Draupadī’s Identification of the Pāṇḍavas and the Onset of the Chariot Engagement (द्रौपदी-पाण्डव-परिचयः)

कर्णस्य च महाबाहो सूतपुत्रस्य दुर्मते:,महाबाहो! उस समय खोटी बुद्धिवाले सूतपुत्र कर्णका पराक्रम भी तुमसे छिपा नहीं था। नृपश्रेष्ठ! धर्मवत्सल! मेरा तो ऐसा विश्वास है कि धनुर्वेद, शौर्य और धर्माचरणमें कर्ण पाण्डवोंकी अपेक्षा चौथाई योग्यता भी नहीं रखता है

karṇasya ca mahābāho sūtaputrasya durmateḥ | mahābāho! tadā khotibuddhivāle sūtaputra-karṇasya parākramaḥ api tava na nigūḍha āsīt | nṛpaśreṣṭha! dharmavatsala! mama tu evaṃ viśvāsaḥ—dhanurvede, śaurye, dharmācaraṇe ca karṇaḥ pāṇḍavebhyaḥ apekṣayā caturthāṃśam api yogyatāṃ na dhārayati ||

Vaiśampāyana sprach: „O du Mächtigarmiger! Schon damals war dir die Kraft Karṇas—des Sohnes eines sūta, des Wagenlenkers, von verirrtem Urteil—nicht verborgen. O bester der Könige, dem Dharma zugetan! Dies ist meine feste Überzeugung: In der Kunst des Bogens, an Tapferkeit und in der Ausübung der Rechtschaffenheit besitzt Karṇa nicht einmal ein Viertel des Wertes, der bei den Pāṇḍavas zu finden ist.“

कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतपुत्रस्यof the charioteer’s son
सूतपुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्मतेःof the evil-minded (one)
दुर्मतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormFeminine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse frames true excellence as threefold—skill (dhanurveda), courage (śaurya), and righteous conduct (dharmācaraṇa). It implies that martial reputation alone is insufficient; ethical alignment and dharma-grounded action are integral to genuine worth.

Vaiśampāyana addresses a heroic listener (mahābāhu, nṛpaśreṣṭha, dharmavatsala) and asserts that Karṇa’s prowess was already known, yet he judges Karṇa’s overall merit—across archery, valor, and dharma—as far inferior to that of the Pāṇḍavas.