Mudgalasya Svarga-nirvedaḥ
Mudgala’s Disenchantment with Heaven
(देवलोकं ततो गत्वा गन्धर्वै: सहितस्तदा । न्यवेदयच्च तत् सर्व चित्रसेन: शतक्रतो: ।।) देवराडपि गन्धर्वान् मृतांस्तानू समजीवयत् । दिव्येनामृतवर्षेण ये हता: कौरवैर्युधि,तदनन्तर गन्धर्वोंसहित चित्रसेनने देवलोकमें पहुँचकर देवराज इन्द्रके समक्ष सब समाचार निवेदन किया। युद्धमें कौरवोंद्वारा जो गन्धर्व मारे गये थे, उन सबको देवराज इन्द्रने दिव्य अमृतकी वर्षा करके जिला दिया
devalokaṁ tato gatvā gandharvaiḥ sahitas tadā | nyavedayac ca tat sarvaṁ citrasenaḥ śatakratoḥ || devarāḍ api gandharvān mṛtāṁs tān u samajīvayat | divyenāmṛtavarṣeṇa ye hatāḥ kauravair yudhi ||
Daraufhin begab sich Citrasena, von den Gandharvas begleitet, in die Götterwelt und berichtete Śatakratu (Indra) die ganze Begebenheit. Da erweckte der göttliche König selbst jene Gandharvas, die im Kampf von den Kauravas erschlagen worden waren, indem er einen himmlischen Regen von Amṛta herabströmen ließ.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights divine guardianship of cosmic order: even when violence occurs, higher authority (Indra) can restore balance and protect allied beings. It also implies responsibility in reporting truthfully to rightful authority after conflict.
After the battle in which some Gandharvas were killed by the Kauravas, Chitrasena goes with the Gandharvas to Devaloka and informs Indra of everything. Indra then revives the slain Gandharvas by showering divine amṛta.