वनप्रस्थानम् (Departure for the Forest) — Āraṇyaka-parva, Adhyāya 24
इदं द्वैतवनं नाम सर: पुण्यजलोचितम् | बहुपुष्पफलं रम्यं नानाद्विजनिषेवितम्,यह जो पवित्र जलसे भरा हुआ सरोवर है, इसका नाम द्वैतवन है। यहाँ फल और फूलोंकी बहुलता है। देखनेमें यह स्थान रमणीय तथा अनेक ब्राह्मणोंसे सेवित है
idaṃ dvaitavanaṃ nāma saraḥ puṇyajalocitam | bahupuṣpaphalaṃ ramyaṃ nānādvijanisevitam ||
Arjuna sprach: „Dies ist der Wald namens Dvaitavana, mit einem See, erfüllt von heiligem, reinigendem Wasser. Er ist lieblich anzuschauen, reich an Blumen und Früchten, und wird von zahlreichen Dvijas—gelehrten Brahmanen—aufgesucht, die hier zum Studium, zur Verehrung und zu einem Leben strenger Zucht verweilen.“
अजुन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of sacred spaces: nature endowed with purity (puṇya-jala) becomes a support for disciplined life, learning, and worship. A place is ‘ramya’ not merely by beauty, but by its association with virtuous, Veda-oriented communities (dvijas).
Arjuna identifies and describes the forest called Dvaitavana and its holy lake, noting its abundance of flowers and fruits and that it is frequented by Brahmins. The description situates the characters within a revered forest landscape during the Vana Parva setting.