Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
प्राय: शरैविनिहता महासेनेन धीमता,परम बुद्धिमान् महासेनने अपने बाणोंद्वारा अधिकांश दैत्योंको समाप्त कर दिया, बचे- खुचे भयंकर दैत्य भी भयभीत हो साहस खो चुके थे। स्कन्ददेवके दुर्धर्ष पार्षद उन सहस्रों दैत्योंको मारकर खा गये
prāyaḥ śaraiḥ vinihatā mahāsenena dhīmatā | parama-buddhimān mahāsenaḥ svabāṇair dāityānāṃ bahūn samakṣipata | avaśiṣṭāḥ krūrā dāityā api bhayabhītāḥ sāhasaṃ vihāya nyapatanta | skandadevasya durdharṣāḥ pārṣadāḥ sahasraśo dāityān hatvā tān jagdhuḥ ||
Mārkaṇḍeya sprach: Die meisten Dämonen wurden von dem weisen Mahāsena durch seine Pfeile niedergestreckt. Dieser überaus kluge Mahāsena vernichtete den größeren Teil der Daityas mit seinen Geschossen; selbst die noch verbliebenen grimmigen Dämonen verloren, von Furcht ergriffen, ihren Mut. Da erschlugen Skandas unwiderstehliche Gefolgsleute jene zu Tausenden und fraßen sie.
मार्कण्डेय उवाच
Unchecked violence and pride (as embodied by the Daityas) ultimately collapse when confronted by disciplined, righteous power; fear replaces bravado, and destructive forces meet fitting consequences.
Mārkaṇḍeya narrates how Mahāsena (Skanda) kills most demons with arrows; the survivors lose heart in terror, and Skanda’s formidable attendants then slaughter and devour the demons in great numbers.