Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
दानवैरर्दितं सैन्यं देवानां विमुखं बभौ । बहुत-से योद्धा, हाथी और घोड़े काट डाले गये। असंख्य आयुध और बड़े-बड़े रथ टूक-टूक कर दिये गये। इस प्रकार दानवोंद्वारा पीड़ित हुई देवताओंकी सेना युद्धसे विमुख हो गयी
dāna vair arditaṃ sainyaṃ devānāṃ vimukhaṃ babhau |
Mārkaṇḍeya sprach: „Das Heer der Götter, von den Dānavas bedrängt und zermalmt, wandte sich vom Kampf ab. Viele Krieger, Elefanten und Pferde wurden niedergemacht; unzählige Waffen und selbst große Streitwagen wurden in Stücke geschlagen. So verlor das Heer der Devas unter dem Ansturm der Dämonen den Mut und zog sich zurück — ein Beleg dafür, wie Furcht und Unordnung selbst eine mächtige Streitmacht zersetzen können, wenn Standhaftigkeit und rechte Entschlossenheit fehlen.“
मार्कण्डेय उवाच
Even a powerful side can falter when overwhelmed by fear and confusion; steadfastness (dhairya) and disciplined resolve are essential for sustaining dharma in the midst of violence and adversity.
Mārkaṇḍeya describes a battlefield reversal: the Dānavas devastate the devas’ forces—slaying fighters and animals and smashing weapons and chariots—so the gods’ army turns away from combat and retreats.