Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

भावैस्तु विविधाकारै: पूजयन्ति महेश्वरम्‌ मरणधर्मा मनुष्य इस संसारमें सत्कर्मोद्वारा रुद्रदेवकी ही पूजा करते हैं। इन्हींको शिव, ईश, रुद्र और पितामह कहते हैं। लोग नाना प्रकारके भावोंसे भगवान्‌ महेश्वरकी पूजा करते हैं

bhāvaistu vividhākāraiḥ pūjayanti maheśvaram | maraṇadharmā manuṣyāḥ saṃsāre satkarmodvārā rudradevasyaiva pūjāṃ kurvanti | etān eva śiva īśa rudraḥ pitāmaha iti ca vadanti | lokā nānāprakārair bhāvair bhagavantaṃ maheśvaraṃ pūjayanti ||

Mārkaṇḍeya sprach: „Mit vielerlei inneren Haltungen und in mannigfachen äußeren Formen verehren die Menschen Maheśvara. Sterbliche, dem Gesetz des Todes in dieser Welt unterworfen, verehren durch rechtschaffene Taten in Wahrheit allein Rudra. Ihn nennt man auch Śiva, Īśa, Rudra und Pitāmaha. So beten die Menschen, in vielfältiger Hingabe, den gesegneten Herrn Maheśvara an.“

भावैःby/with sentiments, dispositions
भावैः:
Karana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विविधाकारैःof various forms/kinds
विविधाकारैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविधाकार
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूजयन्तिthey worship
पूजयन्ति:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
महेश्वरम्Maheshvara (the Great Lord, Shiva)
महेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Maheśvara
R
Rudra
Ś
Śiva
Ī
Īśa
P
Pitāmaha