Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
सम्भूतं लोहितोदे तु शुक्रशेषमवापतत् । सूर्यरश्मिषु चाप्यन्यदन्यच्चैवापतद् भुवि,“महात्मा रुद्रने उमाके गर्भमें जिस वीर्यकी स्थापना की थी, उसका कुछ भाग इसी पर्वतपर गिर पड़ा था, जिससे मिंजिका-मिंजिक नामक जोड़ेकी उत्पत्ति हुई। शेष शुक्रका कुछ अंश लोहित-सागरमें, कुछ सूर्यकी किरणोंमें, कुछ पृथ्वीपर और कुछ वृक्षोंपर गिर पड़ा। इस प्रकार वह पाँच भागोंमें विभक्त होकर गिरा था। उसीसे ये तुम्हारे विभिन्न आकृतिवाले, मांसभक्षी एवं भयंकर पार्षद प्रकट हुए हैं; जिन्हें मनीषी पुरुष ही जान पाते हैं!
sambhūtaṃ lohitode tu śukraśeṣam avāpatat | sūryaraśmiṣu cāpy anyad anyac caivāpatad bhuvi ||
Mārkaṇḍeya sprach: „Von jenem Samen fiel der verbleibende Teil in die Wasser des Lohita; ein anderer Teil fiel in die Strahlen der Sonne, und wieder ein anderer fiel auf die Erde. So, in verschiedene Gefäße zerstreut, wurde er zur Ursache, aus der mannigfaltige, wilde, fleischfressende Gefolgsleute (gaṇas) hervortraten — Wesen, deren wahres Wesen nur die Einsichtigen erkennen.“
मार्कण्डेय उवाच
The passage underscores that powerful causes can yield diverse effects depending on where and how they are received; discerning insight is needed to understand the origins and nature of formidable beings and events.
Mārkaṇḍeya explains how a generative essence (śukra) became divided and fell into different loci—Lohita waters, the Sun’s rays, and the earth—serving as the mythic cause for the manifestation of various fierce attendants (parṣadas/gaṇas).