Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)
इत्येष ते ग्रहोद्देशो मानुषाणां प्रकीर्तित: । न स्पृशन्ति ग्रहा भक्तान् नरान् देवं महेश्वरम्,राजन! इस प्रकार मैंने मनुष्योंको जो ग्रहोंकी बाधा प्राप्त होती है, उसका संक्षेपसे वर्णन किया है। जो भगवान् महेश्वरके भक्त हैं, उन मनुष्योंको भी ये ग्रह नहीं छूते हैं
ity eṣa te grahoddēśo mānuṣāṇāṁ prakīrtitaḥ | na spṛśanti grahā bhaktān narān devaṁ maheśvaram, rājan |
Mārkaṇḍeya sprach: „So habe ich dir kurz den Bericht über die planetarischen Bedrängnisse dargelegt, die Menschen treffen. Doch, o König, diese bösartigen Einflüsse berühren jene Männer nicht, die dem Gott Maheśvara ergeben sind. Die Lehre ist klar: standhafte Hingabe und ein am Dharma ausgerichtetes Leben gewähren einen höheren Schutz als die Furcht vor Vorzeichen und astralen Mächten.“
मार्कण्डेय उवाच
Astrological or malignant ‘graha’ influences are portrayed as powerless against sincere devotion to Maheśvara (Śiva). The verse elevates bhakti and dharmic orientation as a superior safeguard over fear of omens.
Mārkaṇḍeya concludes a concise explanation of how grahas afflict humans and reassures the king that such forces do not affect those who are devoted to Maheśvara.