चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः
Citrasena and the Kaurava engagement
अस्माकं त्वं पतिरिति ब्रुवाणा: सर्वतो दिश: । तदनन्तर सारी देवसेनाएँ सहस्रोंकी संख्यामें सब दिशाओंसे उनके पास आयीं और कहने लगीं--'आप ही हमारे पति हैं” ।। ४२ ई ।। ता: समासाद्य भगवान् सर्वभूतगणैर्वृत:
asmākaṃ tvaṃ patir iti bruvāṇāḥ sarvato diśaḥ | tadanantaraṃ sārī devasenāḥ sahasrōṃkī saṅkhyāmeṃ sab diśāoṃse unke pās āyīṃ aur kahane lagīṃ—‘āp hī hamāre pati haiṃ’ || 42 || tāḥ samāsādya bhagavān sarvabhūtaganair vṛtaḥ || 43 ||
„Du bist unser Gemahl“, riefen sie aus allen Richtungen. Unmittelbar darauf kamen unzählige göttliche Heere aus allen Himmelsgegenden herbei, traten zu ihm und verkündeten: „Du allein bist unser Herr.“ So zu ihm gelangt, stand der Erhabene, umgeben von Scharen der Wesen.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the ethical burden of acknowledged lordship: when many beings claim someone as their ‘pati’ (protector/lord), authority is not merely power but a responsibility to uphold order and welfare. It also suggests that legitimacy is affirmed through voluntary submission and recognition, not only through force.
From all directions, groups declare to a central figure, “You are our husband/lord.” Then innumerable divine armies arrive and make the same claim. The ‘Bhagavān’ is depicted as being approached and then standing surrounded by hosts of beings, emphasizing his central, commanding status in the scene.