चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः
Citrasena and the Kaurava engagement
करोमि किं च ते शक्र शासन तद् ब्रवीहि मे । स्कन्द बोले--देवेन्द्र! आप ही देवराजके पदपर प्रतिष्ठित रहें। आपका कल्याण हो। आप ही तीनों लोकोंके तथा मेरे भी स्वामी हैं। आपकी किस आज्ञाका पालन करूँ---? यह मुझे बतानेकी कृपा करें
karomi kiṁ ca te śakra śāsana tad bravīhi me | skanda uvāca—devendra! āp hī devarāja-ke pada-par pratiṣṭhita raheṁ. āp-kā kalyāṇa ho. āp hī trilo-ka ke tathā mere bhī svāmī haiṁ. āp-kī kis ājñā kā pālana karūṁ—yah mujhe batāne kī kṛpā kareṁ ||
Skanda sprach: „O Śakra (Indra), sage mir, welchen deiner Befehle ich ausführen soll. Mögest du fest in der Herrschaft über die Götter eingesetzt bleiben; möge Wohlergehen dich begleiten. Du bist der Herr der drei Welten—und auch mein Herr. So weise mich an: welchem deiner Gebote soll ich gehorchen?“
स्कन्द उवाच
The verse highlights dharmic obedience and humility within a rightful hierarchy: even a powerful deity like Skanda frames his action as service to legitimate authority (Indra), asking clearly what duty is to be performed rather than acting from ego or impulse.
Skanda addresses Indra respectfully, affirming Indra’s sovereignty over the three worlds and over himself, and requests explicit instruction about which command he should execute—setting the stage for a divinely sanctioned action or mission.