Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः

Citrasena and the Kaurava engagement

तस्मादिन्द्रो भवानेव भविता मा विचारय । प्रभो! यदि तुम फ़ूट जाओगे तो जगतके प्राणी दो भागोंमें बट जायँगे। महाबलवान्‌ वीर! सम्पूर्ण लोकोंके निश्चय ही दो दलोंमें बट जाने तथा लोगोंके द्वारा भेदबुद्धि उत्पन्न किये जानेपर हम लोगोंमें युद्ध प्रारम्भ हो सकता है। तात! उस युद्धमें जैसा कि मेरा विश्वास है, तुम्हीं विजयी होओगे। अतः तुम्हीं इन्द्र हो जाओ। इस विषयमें कोई दूसरी बात मत सोचो

tasmād indro bhavān eva bhavitā mā vicāraya | prabho! yadi tvaṁ phūṭa jāoge to jagat-ke prāṇī do bhāgoṁ meṁ baṭ jāyaṁge | mahābalavān vīra! sampūrṇa lokōṁ ke niścaya hī do daloṁ meṁ baṭ jāne tathā logoṁ ke dvārā bheda-buddhi utpanna kiye jāne par asmāsu yuddhaḥ prārambhaṁ gacchet | tāta! tasmin yuddhe yathā mama viśvāsaḥ, tvam eva vijayī bhaveḥ | ataḥ tvam indro bhava | asmin viṣaye kācid anyā vārtā mā bhūt ||

Śakra (Indra) sprach: „Darum musst du allein Indra werden—zögere nicht länger. O Herr, wenn du dich spalten würdest, würden die Wesen der Welt in zwei Parteien zerfallen. O Held von gewaltiger Kraft, sobald alle Welten gewiss in zwei Lager geteilt sind und die Menschen den Sinn für Unterschied und Rivalität erzeugen, könnte unter uns Krieg beginnen. Mein Lieber, in jenem Krieg—davon bin ich überzeugt—würdest du siegen. Darum werde du Indra. Hege in dieser Sache keinen anderen Gedanken.“

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative (पञ्चमी) singular (used adverbially: 'therefore/from that')
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, nominative (प्रथमा) singular
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, nominative (प्रथमा) singular (honorific 'you')
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
भविताwill be (the one who will become)
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAgent noun (कर्तृवाचक) future sense: 'one who will be'; masculine nominative singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (with imperative/optative)
विचारयconsider/think
विचारय:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormImperative, 2nd person singular, Parasmaipada, present stem

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
I
Indra (office/kingship of the gods)
J
jagat (the world)
L
lokāḥ (the worlds/realms)

Educational Q&A

Indra warns that leadership disputes and ‘bheda-buddhi’ (a mentality of division) fracture communities into rival camps and can trigger war; decisive acceptance of rightful responsibility is presented as a means to preserve cosmic and social order.

Śakra (Indra) urges the addressed hero to assume the position of Indra without hesitation, arguing that any split would divide beings and worlds into two parties and lead to conflict—one in which the hero would likely win anyway—so it is better to accept the role peacefully.