Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

इन्द्र रवाच कीदृशं तु बल॑ देवि पत्युस्तव भविष्यति । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं तव वाक्यमनिन्दिते,इन्द्रने पूछा--देवि! तुम्हारे पतिका बल कैसा होगा? अनिन्दिते! यह बात मैं तुम्हारे ही मुँहसे सुनना चाहता हूँ

indra uvāca—kīdṛśaṃ tu balaṃ devi patyus tava bhaviṣyati? etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tava vākyam anindite.

Indra sprach: „O Göttin, welche Art von Stärke wird dein Gemahl besitzen? O Tadellose, ich wünsche dies aus deinem eigenen Mund zu hören.“

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
कीदृशम्of what kind?
कीदृशम्:
TypeAdjective
Rootकीदृश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बलम्strength
बलम्:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
देविO goddess/lady
देवि:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
पत्युःof (your) husband
पत्युः:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Genitive, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Lृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Vocative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

I
Indra
D
Devi (a goddess/lady addressed)
P
Pati (the husband, unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic mode of inquiry: even when asking about power and prowess, the question is framed with respect and moral regard, addressing the woman as “aninditā” (blameless), implying that truth and virtue are to be sought through courteous, ethically mindful speech.

Indra addresses a देवी (lady/goddess) and asks her to describe the future strength or prowess of her husband, requesting to hear it directly from her—setting up a revelation or characterization of the husband’s qualities.