Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)
एतच्छुत्वा नमस्तस्मै कृत्वासौ सह कन्यया | तत्राभ्यगच्छद् देवेन्द्रो यत्र देवर्षयो5भवन्
etac chrutvā namas tasmai kṛtvāsau saha kanyayā | tatrābhyagacchad devendro yatra devarṣayo 'bhavan ||
Als er dies hörte, erwies er jenem ehrfürchtige Huldigung; und zusammen mit der Jungfrau begab sich Indra, der Herr der Götter, dorthin, wo die göttlichen Seher versammelt waren. Der Vers betont die Ethik der Demut und des gebührenden Respekts (namas) selbst bei den Mächtigen und zeigt rechtes Verhalten als die angemessene Antwort auf heiligen Rat.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: after receiving significant words, one should respond with humility and reverence (namas), and then act appropriately—here, proceeding to the proper assembly of sages.
Mārkaṇḍeya narrates that Indra, having heard what was said, offers salutations and, accompanied by a maiden, goes to the place where the divine seers are gathered.