Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

समालोक्यैकतामेव शशिनो भास्करस्य च । समवायं तु त॑ रौद्रं दृष्टवा शक्रो5न्वचिन्तयत्‌,इस प्रकार चन्द्रमा और सूर्यकी एकता (एक राशिपर स्थिति) तथा रौद्र मुहूर्तका संयोग देखकर इन्द्र मन-ही-मन इस प्रकार चिन्तन करने लगे---

samālokyaikatām eva śaśino bhāskarasya ca | samavāyaṃ tu taṃ raudraṃ dṛṣṭvā śakro 'nvacintayat ||

Mārkaṇḍeya sprach: Als er sah, dass Mond und Sonne in eine einzige Ausrichtung getreten waren, und die unheilvolle Konjunktion des wilden (raudra) Augenblicks wahrnahm, begann Indra in seinem Innern nachzusinnen—was ein solches Zeichen bedeuten mochte und welcher Handlungsweg der rechte sei.

समालोक्यhaving observed/seeing
समालोक्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-लोक्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
एकताम्unity, sameness
एकताम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकता
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
शशिनःof the moon
शशिनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भास्करस्यof the sun
भास्करस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
समवायम्conjunction, coincidence
समवायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमवाय
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed (emphatic)
तु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रौद्रम्fierce, terrible (Raudra)
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
शक्रःIndra (Śakra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वचिन्तयत्reflected/thought (to himself)
अन्वचिन्तयत्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, Third, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
शशि / चन्द्र (Moon)
भास्कर / सूर्य (Sun)
शक्र / इन्द्र (Indra)
रौद्र मुहूर्त (Raudra muhūrta)

Educational Q&A

The verse highlights prudent discernment: when powerful signs appear—especially those suggesting danger or disruption—one should pause, reflect, and choose action aligned with dharma rather than reacting impulsively.

Mārkaṇḍeya narrates that Indra notices an unusual alignment of the Sun and Moon along with an inauspicious ‘raudra’ time-conjunction, and he begins to think privately about its significance and the appropriate response.