Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)
मार्कण्डेय उवाच इन्द्रस्तस्या वच: श्रुत्वा दु:खितो5चिन्तयद् भृशम् । अस्या देव्या: पतिर्नास्ति यादृशं सम्प्रभाषते,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्! देवसेनाकी बात सुनकर इन्द्र अत्यन्त दुःखी हो सोचने लगे “इस देवीको जैसा यह बता रही है, वैसा पति मिलना सम्भव नहीं जान पड़ता”
mārkaṇḍeya uvāca | indras tasyā vacaḥ śrutvā duḥkhito 'cintayad bhṛśam | asyā devyāḥ patir nāsti yādṛśaṃ samprabhāṣate |
Markandeya sprach: „O König! Als Indra ihre Worte vernommen hatte, wurde er tief bekümmert und sann heftig nach. Er dachte: ‚Für diese göttliche Frau scheint es keinen Gatten zu geben, der dem entspricht, was sie ausspricht und fordert.‘“
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights discernment and realism in ethical aspirations: ideals must be weighed against what is possible in the world. Indra’s sorrowful reflection underscores the tension between lofty expectations and the limits of available human (or worldly) counterparts.
Markandeya narrates that Indra hears the divine lady’s statement about the kind of husband she seeks. Indra becomes troubled and thinks intensely, concluding that no suitable husband seems to exist matching the exact description she has given.