द्रौपदी–सत्यभामा संवादः
Draupadī and Satyabhāmā on ethical household conduct
आर्तों न जुहुयादनिंे त्रिरात्र॑ यस्तु ब्राह्मण: । इष्टिरष्टाकपालेन कार्या स्वादुत्तराग्नये,जो ब्राह्मण किसी पीड़ासे आतुर होकर तीन राततक अनिनिहोत्र न करे, उसे मिट्टीके आठ पुरवोंमें संस्कृत चरुके द्वारा “उत्तरर नामक अग्निको आहुति देनी चाहिये
ārto na juhuyād agniṃ trirātraṃ yastu brāhmaṇaḥ | iṣṭir aṣṭākapālena kāryā svāduttarāgnaye ||
Mārkaṇḍeya sprach: „Wenn ein Brāhmaṇa, von Leid bedrängt, drei Nächte lang keine Oblationen in das heilige Feuer darbringt, dann soll er eine Sühne‑iṣṭi vollziehen: eine geweihte charu‑Gabe, bereitet in einem irdenen Gefäß aus acht Scherben (aṣṭākapāla), und sie dem Feuer darbringen, das ‘Uttara’ heißt. Die Lehre betont: Selbst wenn Not die täglichen heiligen Pflichten unterbricht, ist die rituelle Ordnung durch die vorgeschriebene Sühne wiederherzustellen, nicht durch Preisgabe der Zucht.“
मार्कण्डेय उवाच
Even when suffering causes a lapse in daily sacred obligations (like agnihotra), dharma provides a restorative path: one should acknowledge the break and perform the prescribed expiatory rite to re-establish ritual order and responsibility.
Mārkaṇḍeya instructs about the corrective ritual procedure for a brāhmaṇa who, due to distress, does not maintain the fire-offering for three nights: he should perform an iṣṭi using an eight-part earthen vessel and offer the prepared oblation to the fire called Uttara.