पञ्चवर्णोत्पत्तिः — The Origin of the Five-Colored Fiery Being and Ritual-Disruptor Lineages
स चेन्निवृत्तबन्धस्तु विशुद्धक्षापि कर्मभि:,द्विजश्रेष्ठस जब बन्धनकारक कर्मोंका भोग पूरा हो जाता है और सत्कमोंके द्वारा मनुष्यमें शुद्धि आ जाती है, तब वह तप और योगका आरम्भ करता है। अतः बहुत-से शुभकर्मोके फलस्वरूप उसे उत्तम लोकोंका भोग प्राप्त होता है
sa cen nivṛttabandhas tu viśuddhātmāpi karmabhiḥ | yadā bandhanakārakakarmāṇāṃ bhogaḥ paripūryate satkarmabhiś ca manuṣye śuddhir jāyate tadā sa tapaḥ-yogam ārabhate | ataḥ bahubhiḥ śubhakarmaphalaiḥ sa uttamalokānāṃ bhogam avāpnoti ||
Der Jäger sprach: Wenn die bindenden Fesseln erloschen sind und selbst das eigene Wesen durch rechtes Handeln geläutert wird—wenn das Erleiden der Früchte jener Taten, die Fesselung erzeugen, völlig erschöpft ist und durch gute Werke Reinheit im Menschen aufsteigt—dann beginnt er die Übungen der Askese und des Yoga. Darum erlangt er als Frucht vieler glückverheißender Taten den Genuss höherer Welten.
व्याध उवाच
Purification and spiritual progress arise through ethical action: when bondage-producing karma is exhausted and the mind is cleansed by good deeds, one becomes fit to begin tapas and yoga, leading to higher states and ultimately freedom.
In the Vyādha’s instruction, he explains a moral-spiritual sequence: ordinary action binds, righteous action purifies, and once binding residues are spent, the seeker naturally turns to austerity and yogic discipline, gaining higher worlds as a result of accumulated merit.