Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.201.28Vana Parva, Adhyaya 201, Shloka 28

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

एवंविधेषु दातव्या न समृद्धेषु भारत । को गुणो भरतश्रेष्ठ समृद्धेष्वभिवर्जितम्‌,भारत! ऐसे ही लोगोंको गोदान करना चाहिये, धनवानोंको नहीं। भरतश्रेष्ठ! धनवानोंको देनेसे क्या लाभ है?

evaṁvidheṣu dātavyā na samṛddheṣu bhārata | ko guṇo bharataśreṣṭha samṛddheṣv abhivarjitam ||

Mārkaṇḍeya sprach: „Gaben sollen Menschen von solcher Art gegeben werden, o Bhārata — nicht denen, die bereits im Wohlstand leben. O Bester der Bharatas, welches wahre Verdienst gewinnt man, wenn man den Reichen gibt, denen es an nichts fehlt?“

एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विधेषुin such kinds (of persons/conditions)
विधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविध (प्रकार)
FormMasculine, Locative, Plural
दातव्याshould be given
दातव्या:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Feminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
समृद्धेषुamong the prosperous/wealthy
समृद्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
कःwhat? which?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणःbenefit; merit; advantage
गुणः:
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
समृद्धेषुamong the prosperous/wealthy
समृद्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
अभिवर्जितम्avoided; excluded; passed over
अभिवर्जितम्:
TypeVerb
Rootअभि + वर्ज (त्यागे)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhārata (addressee, typically Yudhiṣṭhira in this dialogue)

Educational Q&A

Charity gains ethical and spiritual value when directed toward those in genuine need; giving to the already wealthy yields little meaningful merit because it does not relieve suffering or deficiency.

Mārkaṇḍeya addresses a Bharata prince (in this section, commonly Yudhiṣṭhira) and instructs him on the proper recipients of gifts, emphasizing discernment in dāna as part of righteous conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App