Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śālva–Pradyumna Yuddha: Sārathya-kauśala, Astra-pratikāra, Daiva-niyati

Chapter 20

शैब्यसुग्रीवयुक्तेन रथेनानादयन्‌ दिश: । प्रध्माय शड्खप्रवरं पाउचजन्यमहं नृप

śaibyāsugrīvayuktena rathenānādayan diśaḥ | pradhmāya śaṅkhapravaraṃ pāñcajanyaṃ ahaṃ nṛpa ||

O König, auf einem Wagen, angespannt mit den Rossen namens Śaibya und Sugrīva, ließ ich die Himmelsrichtungen widerhallen; und nachdem ich mein vornehmstes Muschelhorn, Pāñcajanya, geblasen hatte, verkündete ich meine Gegenwart—ein Zeichen der Entschlossenheit, ein Ruf an die Verbündeten und eine Warnung an die Feinde nach dem Kriegerdharma.

शैब्यसुग्रीवयुक्तेनwith (a chariot) yoked with Śaibya and Sugrīva
शैब्यसुग्रीवयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशैब्य + सुग्रीव + युक्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
नादयन्sounding/causing to resound
नादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Active, Present active participle (शतृ)
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रध्मायhaving blown
प्रध्माय:
TypeVerb
Rootप्र + ध्मा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
शङ्खप्रवरम्the excellent conch
शङ्खप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख + प्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
पाञ्चजन्यम्Pāñcajanya (name of the conch)
पाञ्चजन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
Śaibya
S
Sugrīva
P
Pāñcajanya
R
ratha (chariot)
Ś
śaṅkha (conch)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: a leader openly signals readiness and resolve, strengthening allies’ morale and giving clear warning to opponents—conduct aligned with honor and public accountability rather than secrecy or deceit.

Vāsudeva (Kṛṣṇa) describes riding a chariot drawn by the horses Śaibya and Sugrīva and blowing his conch Pāñcajanya so powerfully that the directions reverberate, marking a decisive martial announcement.