Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कामीकवन-समागमः

Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive

इति चाप्यहमश्रौषं वचस्तेषां दयावताम्‌ मयि संजातहार्दानामथ तेडन्तर्हिता द्विजा:,इस प्रकार मेरे प्रति हार्दिक दयाभाव उत्पन्न हो जानेके कारण उन दयालु महर्षियोंने जो बात कही थी, वह भी मैंने स्पष्ट सुनी। तत्पश्चात्‌ वे सारे ब्रह्मर्षि अन्तर्धान हो गये

So hörte ich auch deutlich die Worte jener mitleidvollen großen Weisen, deren Herzen sich mir zugewandt hatten. Daraufhin entschwanden all jene Brahmarishis und wurden unsichtbar.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
अश्रौषम्heard
अश्रौषम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formaorist (luṅ), 1st, singular, parasmaipada
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
दयावताम्of the compassionate
दयावताम्:
TypeAdjective
Rootदयावत्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
मयिin/with regard to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, locative, singular
संजातarisen, produced
संजात:
TypeAdjective
Rootसम्-√जन्
Formक्त (past passive participle), masculine, genitive, plural
हार्दानाम्of affection/compassion (of heart)
हार्दानाम्:
TypeNoun
Rootहार्द
Formneuter, genitive, plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
अन्तर्हिताःvanished, became invisible
अन्तर्हिताः:
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
द्विजाःtwice-born (brahmins)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच