Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

अर्जुनार्जुन मा युड्क्ष्व दिव्यान्यस्त्राणि भारत नैतानि निरधिष्ठाने प्रयुज्यन्ते कथंचन,नराधिप! उस समय देवताओंके कहनेसे देवर्षि नारद अर्जुनके पास आये और उनसे यह सुननेयोग्य बात कहने लगे--'अर्जुन! अर्जुन! इस समय दिव्यास्त्रोंका प्रयोग न करो। भारत! ये दिव्य अस्त्र किसी लक्ष्यके बिना कदापि नहीं छोड़े जाते

vaiśampāyana uvāca | arjunārjuna mā yudhyasva divyāny astrāṇi bhārata | naitāni niradhiṣṭhāne prayujyante kathaṃcana |

„Arjuna, Arjuna—stürze dich jetzt nicht in den Kampf, indem du die göttlichen Waffen abschießt. O Bhārata, diese himmlischen Geschosse werden niemals ohne ein festes und rechtmäßiges Ziel eingesetzt.“ Die Stelle macht Selbstbeherrschung zur ethischen Pflicht: Heilige Macht darf nicht aus Impuls oder ohne rechten Anlass gebraucht werden, selbst nicht von einem Helden, der sie zu führen vermag.

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'arjuna-arjuna': 'O Arjuna! (repeated for urgency/emphasis)', 'mā': 'do not (prohibitive particle)', 'yudhyasva': 'fight
{'vaiśampāyana uvāca':
engage in battle (imperative, middle voice)', 'divyāni''divine, celestial', 'astrāṇi': 'weapons
engage in battle (imperative, middle voice)', 'divyāni':
missiles (especially mantra-empowered weapons)', 'bhārata''O descendant of Bharata (address
missiles (especially mantra-empowered weapons)', 'bhārata':
also ‘O Bhārata’)', 'na''not', 'etāni': 'these', 'niradhiṣṭhāne': 'without a designated aim/target
also ‘O Bhārata’)', 'na':
without proper locus', 'prayujyante''are employed/used/loosed', 'kathaṃcana': 'in any way
without proper locus', 'prayujyante':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
D
Divyāstra (celestial weapons)
B
Bhārata (epithet/address)

Educational Q&A

Even legitimate power—especially sacred or extraordinary power like divyāstras—must be governed by dharma: it should not be used rashly, without a rightful purpose, or without a proper target. Restraint is presented as a moral duty, not weakness.

Arjuna is being urgently cautioned not to deploy celestial weapons at that moment. The warning stresses that such weapons are never to be released aimlessly or without a proper objective, implying the danger of uncontrolled destruction and adharma.