Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
अस्त्राणि मम दिव्यानि प्रत्यघध्नन् शनकैरिव परंतु विचित्र युद्ध करनेवाले वे सहस्रों रथारूढ़ दानव धीरे-धीरे मेरे दिव्यास्त्रोंका भी निवारण करने लगे ।। रथमार्गान् विचित्रांस्ते विचरन्तो महाबला:
arjuna uvāca | astrāṇi mama divyāni pratyaghnan śanakair iva | parantu vicitra-yuddha-karṇevāle te sahasroṃ rathārūḍha dānava dhīre-dhīre mama divyāstrāṇām api nivāraṇaṃ kartum ārabdhavantaḥ || ratha-mārgān vicitrāṃs te vicaranto mahābalāḥ |
Arjuna sprach: „Meine himmlischen Waffen wurden abgewehrt, als ob nach und nach. Doch jene Tausende von Dānavas auf Wagen—kundig in seltsamen und vielfältigen Kampfweisen—begannen allmählich selbst meine göttlichen Geschosse zu hemmen. Mit großer Kraft bewegten sie sich auf verschlungenen Wagenbahnen und in kunstvollen Manövern und wechselten im Kampf fortwährend ihren Kurs.“
अजुन उवाच
Even extraordinary power (divine weapons) can be checked by disciplined opposition and superior tactics; the episode highlights the kṣatriya ethic of steadiness under reversal and the need for strategic adaptability rather than reliance on sheer potency.
Arjuna reports that thousands of chariot-mounted Dānavas, adept in unusual battle maneuvers, are gradually neutralizing his celestial missiles by moving skillfully along complex chariot routes and repeatedly countering his attacks.