हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः
Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon
ततो द्वाराणि पिदधुर्दानवास्त्रस्तचेतस: । संविधाय पुरे रक्षां न सम कश्नन दृश्यते,दानवोंके मनमें आतंक छा गया था। इसलिये उन्होंने नगरकी रक्षाका प्रबन्ध करके सारे दरवाजे बंद कर लिये। नगरके बाहर कोई भी दिखायी नहीं देता था
tato dvārāṇi pidadhur dānavās trastacetasaḥ | saṃvidhāya pure rakṣāṃ na samaḥ kaścana dṛśyate ||
Daraufhin schlossen die Dānavas, deren Geist vom Schrecken erschüttert war, die Tore. Nachdem sie die Verteidigung der Stadt geordnet hatten, hielten sie so strenge Wache, dass draußen niemand zu sehen war.
अजुन उवाच
The verse highlights how fear can compel even formidable beings to retreat into defensive measures; ethically, it suggests that wrongdoing or impending confrontation often produces anxiety and secrecy, whereas courage and clarity tend to be outward-facing.
Arjuna describes the Dānavas becoming alarmed, closing all the city gates, and organizing guards and defenses so thoroughly that no one is visible outside the city.