Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

शुशुभे स महाबाहुर्गदाखड््‌गधनुर्धर: । निहत्य समरे सर्वान्‌ दानवान्‌ मघवानिव,उस समय गदा, खड़्ग और धनुष धारण किये महाबाहु भीमसेन समरभूमिमें सम्पूर्ण दानवोंका संहार करके खड़े हुए देवराज इन्द्रके समान शोभा पा रहे थे

śuśubhe sa mahābāhur gadākhaḍgadhanurdharaḥ | nihatya samare sarvān dānavān maghavān iva ||

Vaiśampāyana sprach: Da stand Bhīmasena, der Mächtigarmige—mit Keule, Schwert und Bogen—glänzend auf dem Schlachtfeld, nachdem er im Kampf alle Dānavas erschlagen hatte, strahlend wie Maghavān (Indra). Der Vers deutet seine Kriegskunst als Kraft, die Ordnung wiederherstellt, indem sie zerstörerische Mächte bezwingt, und preist die disziplinierte Stärke im Dienst des Schutzes des Dharma.

शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Ātmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाखड्गधनुर्धरःbearing mace, sword, and bow
गदाखड्गधनुर्धरः:
Karta
TypeAdjective
Rootगदाखड्गधनुर्धर
FormMasculine, Nominative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
मघवान्Maghavan (Indra)
मघवान्:
TypeNoun
Rootमघवन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dānavas
M
Maghavān (Indra)
G
gadā (mace)
K
khaḍga (sword)
D
dhanuḥ (bow)
S
samara (battlefield)