Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

प्रवरा राक्षसेन्द्राणां यक्षाणां च नराधिप,“नरेश्वर! राक्षसों और यक्षोंमें जो प्रमुख वीर थे, वे आज उत्साहशून्य तथा निष्प्राण होकर रणभूमिमें सो रहे हैं। हमलोग उसके कृपा-प्रसादसे छूट गये हैं; परंतु आपके सखा राक्षस मणिमान्‌ मार डाले गये हैं

pravārā rākṣasendrāṇāṃ yakṣāṇāṃ ca narādhipa, nareśvara! rākṣasānāṃ yakṣāṇāṃ ca ye pradhānā vīrāḥ te ’dya utsāhaśūnyā niṣprāṇā raṇabhūmau suptāḥ. vayam asya kṛpāprasādena muktāḥ; kintu tava sakhā rākṣaso maṇimān hataḥ.

Vaiśampāyana sprach: „O Herr der Menschen, o König! Die vornehmsten Helden unter den Rākṣasas und den Yakṣas liegen nun auf dem Schlachtfeld, ohne Mut und ohne Leben, als schliefen sie. Durch die Gnade und Gunst jenes Mächtigen sind wir verschont geblieben; doch dein Gefährte, der Rākṣasa Maṇimān, ist erschlagen worden.“

प्रवराःthe foremost
प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसेन्द्राणाम्of the lords of the Rakshasas
राक्षसेन्द्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
यक्षाणाम्of the Yakshas
यक्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rākṣasas
Y
Yakṣas
M
Maṇimān
R
raṇabhūmi (battlefield)