इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
भीममार्तस्वरं चक्रुर्भीमसेनभयार्दिता: । न्यस्तशस्त्रायुधा: क्लान्ता: शोणिताक्ततनुच्छदा:,वे महान् वेगशाली तो थे ही, तीव्र गतिसे धनाध्यक्षके महलमें पहुँचकर भयंकर आर्तनाद करने लगे। भीमसेनका भय उस समय भी उन्हें पीड़ा दे रहा था। वे अपने अस्त्र- शस्त्र छोड़ चुके थे एवं थके हुए थे। उनके कवच खूनसे लथपथ हो गये थे
bhīmamārtasvaraṃ cakrur bhīmasenabhayārditāḥ | nyastaśastrāyudhāḥ klāntāḥ śoṇitāktatanucchadāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Von Furcht vor Bhīmasena gepeinigt, erhoben sie ein schreckliches Notschreien. Erschöpft und nachdem sie ihre Waffen weggeworfen hatten, waren Leib und Rüstung mit Blut beschmiert.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the psychological and ethical aftermath of violence: fear, exhaustion, and bloodshed mark those who engage in conflict, suggesting that adharma-driven aggression culminates in panic and degradation when confronted by superior force.
A group of fighters, terrified of Bhīmasena, cry out in distress. They are worn out, have dropped their weapons, and their armor and bodies are smeared with blood, indicating a rout or desperate retreat after a violent encounter.