अर्जुनागमनम्
Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain
प्रचिक्षेप महाबाहुर्विनद्य रणमूर्धनि । सेन्द्राशनिरिवेन्द्रेण विसृष्टा वातरंहसा,महाबाहु भीमने युद्धके मुहानेपर गर्जना करते हुए सहसा आकाशमें उछलकर गदा घुमायी और उसे वायुके समान वेगसे मणिमानपर दे मारा, मानो देवराज इन्द्रने किसी दैत्यपर वज्रका प्रहार किया हो
prachikṣepa mahābāhur vinadya raṇamūrdhani | sendrāśanir ivendreṇa visṛṣṭā vātaraṃhasā ||
Vaiśampāyana sprach: Der starkarmige Bhīma, brüllend im Höhepunkt der Schlacht, schleuderte seine Keule mit Windesgeschwindigkeit und traf Maṇimān—wie Indra, der seinen Vajra auf den Feind wirft. Der Vers betont den wilden Schwung des gerechten Kampfes, in dem Kraft und Entschlossenheit auf die Niederwerfung des Gegners in der verordneten Auseinandersetzung gerichtet sind.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: disciplined ferocity and unwavering resolve in battle, expressed through a divine simile (Indra’s vajra) that frames martial power as purposeful and decisive rather than merely violent.
In the midst of combat, Bhīma roars and hurls his mace with wind-like speed at Maṇimān, and the impact is compared to Indra striking an enemy with the thunderbolt.