Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

अदर्शयदधीकारं पौरुषं च महाबल: । स तान्‌ दृष्टवा परावृत्तान्‌ स्मयमान इवाब्रवीत्‌,उन महाबली वीरने वहाँ अपने अधिकार और पौरुष दोनोंको प्रकट किया। उस समय अपने सैनिकोंको रणसे विमुख होते देख वे मुसकराते हुए उनसे बोले--

adarśayad adhīkāraṃ pauruṣaṃ ca mahābalaḥ | sa tān dṛṣṭvā parāvṛttān smayamāna ivābravīt |

Vaiśampāyana sprach: Der überaus starke Krieger zeigte sowohl seine rechtmäßige Autorität als auch seine männliche Tapferkeit. Als er sah, wie seine Truppen sich vom Schlachtfeld abwandten, redete er sie mit ruhiger, beinahe lächelnder Fassung an.

अदर्शयत्showed, displayed
अदर्शयत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शयति-णिच्)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
अधिकारम्authority, right, command
अधिकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिकार
Formmasculine, accusative, singular
पौरुषम्manliness, valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलःthe mighty-strong (one)
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
परावृत्तान्turned back, retreating
परावृत्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरावृत्त (पर + आ + वृत्)
Formmasculine, accusative, plural, क्त (past passive participle)
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि (स्मयते)
Formmasculine, nominative, singular, शतृ (present active participle)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
M
mahābalaḥ (a mighty warrior/leader)
S
soldiers/troops

Educational Q&A

The verse highlights a leader’s duty to unite legitimate authority (adhīkāra) with personal courage (pauruṣa). In moments of fear and retreat, steadiness and composed command—rather than panic—become an ethical force that restores discipline and resolve.

A powerful warrior demonstrates his command and valor. Noticing his soldiers turning away from battle, he addresses them—seemingly with a controlled smile—signaling confidence and attempting to check their retreat.