अर्जुनागमनम्
Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain
धनुष्कोटिमवष्टभ्य वक्रभावेन बाहुना । पश्यमान: स खेदेन द्रविणाधिपते: पुरम्,अपनी तिरछी की हुई बाहुसे धनुषकी नोकको स्थिर करके भीमसेन उस धनाध्यक्ष कुबेरके नगरको बड़े खेदके साथ देख रहे थे
dhanuṣkoṭim avaṣṭabhya vakrabhāvena bāhunā | paśyamānaḥ sa khedena draviṇādhipateḥ puram ||
Vaiśampāyana sagte: Den Bogen mit dem schräg angewinkelten Arm abstützend, blickte Bhīmasena auf die Stadt des Herrn des Reichtums, Kubera; doch tat er es mit schwerem Herzen, als laste der Anblick selbst auf ihm mit Anspannung und düsterer Vorahnung.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined resolve under strain: even a mighty hero must steady himself—physically and inwardly—when approaching realms of divine power and wealth. It subtly contrasts external grandeur with inner burden, suggesting that true strength includes endurance and humility before higher forces.
Bhīmasena, holding his bow in a braced, angled posture, gazes at Kubera’s city. Despite the splendor implied by the Lord of Wealth’s abode, Bhīma is described as looking with kheda—weariness or dejection—indicating hardship, tension, or apprehension in the moment.