Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse
Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative
रूपमन्यत् समास्थाय विकृतं भैरवं महत् | गृहीत्वा सर्वशस्त्राणि द्रौपदी परिगृह्ू च,शत्रुसूदन! हिंसक पशुओंको मारनेके लिये भीमसेनके आश्रमसे बाहर चले जानेपर उस राक्षसने देखा कि घटोत्कच अपने सेवकोंसहित किसी अज्ञात दिशाको चला गया, लोमश आदि महर्षि ध्यान लगाये बैठे हैं तथा दूसरे तपोधन स्नान करने और फूल लानेके लिये कुटियासे बाहर निकल गये हैं, तब उस दुष्टात्माने विशाल, विकराल एवं भयंकर दूसरा रूप धारण करके पाण्डवोंके सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र, द्रौपदी तथा तीनों पाण्डवोंको भी लेकर वहाँसे प्रस्थान कर दिया। उस समय पाण्डु-कुमार सहदेव प्रयत्न करके उस राक्षसकी पकड़से छूट गये और पराक्रम करके म्यानसे निकली हुई अपनी तलवारको भी उससे छुड़ा लिया। फिर वे महाबली भीमसेन जिस मार्गसे गये थे, उधर ही जाकर उन्हें जोर-जोरसे पुकारने लगे
vaiśampāyana uvāca | rūpam anyat samāsthāya vikṛtaṃ bhairavaṃ mahat | gṛhītvā sarvaśastrāṇi draupadīṃ parigṛhya ca śatrusūdana |
Vaiśampāyana sprach: In einer anderen Gestalt—entstellt, gewaltig und furchterregend—riss der Rākṣasa alle Waffen an sich und nahm auch Draupadī mit fort.
वैशम्पायन उवाच
Even in a setting devoted to austerity and peace, adharma can exploit negligence. The verse underscores the duty of vigilance and protection—especially of the vulnerable—alongside spiritual practice.
A rākṣasa changes into a huge, terrifying form and seizes the group’s weapons and Draupadī, taking advantage of a moment when key protectors are absent and the sages are absorbed in meditation.