Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

रूपमन्यत्‌ समास्थाय विकृतं भैरवं महत्‌ | गृहीत्वा सर्वशस्त्राणि द्रौपदी परिगृह्ू च,शत्रुसूदन! हिंसक पशुओंको मारनेके लिये भीमसेनके आश्रमसे बाहर चले जानेपर उस राक्षसने देखा कि घटोत्कच अपने सेवकोंसहित किसी अज्ञात दिशाको चला गया, लोमश आदि महर्षि ध्यान लगाये बैठे हैं तथा दूसरे तपोधन स्नान करने और फूल लानेके लिये कुटियासे बाहर निकल गये हैं, तब उस दुष्टात्माने विशाल, विकराल एवं भयंकर दूसरा रूप धारण करके पाण्डवोंके सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र, द्रौपदी तथा तीनों पाण्डवोंको भी लेकर वहाँसे प्रस्थान कर दिया। उस समय पाण्डु-कुमार सहदेव प्रयत्न करके उस राक्षसकी पकड़से छूट गये और पराक्रम करके म्यानसे निकली हुई अपनी तलवारको भी उससे छुड़ा लिया। फिर वे महाबली भीमसेन जिस मार्गसे गये थे, उधर ही जाकर उन्हें जोर-जोरसे पुकारने लगे

vaiśampāyana uvāca | rūpam anyat samāsthāya vikṛtaṃ bhairavaṃ mahat | gṛhītvā sarvaśastrāṇi draupadīṃ parigṛhya ca śatrusūdana |

Vaiśampāyana sprach: In einer anderen Gestalt—entstellt, gewaltig und furchterregend—riss der Rākṣasa alle Waffen an sich und nahm auch Draupadī mit fort.

रूपम्form
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थायhaving assumed/taken up
समास्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
विकृतम्deformed, monstrous
विकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
भैरवम्terrible, dreadful
भैरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Non-finite
सर्वall
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
परिगृह्यhaving taken/held (also)
परिगृह्य:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
शत्रुसूदनO slayer of foes
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रु-सूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rākṣasa (demon)
D
Draupadī
W
Weapons (śastra)
Ś
Śatrusūdana (epithet)

Educational Q&A

Even in a setting devoted to austerity and peace, adharma can exploit negligence. The verse underscores the duty of vigilance and protection—especially of the vulnerable—alongside spiritual practice.

A rākṣasa changes into a huge, terrifying form and seizes the group’s weapons and Draupadī, taking advantage of a moment when key protectors are absent and the sages are absorbed in meditation.