Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

इत्येवमुक्त्वा तौ वीरौ स्पर्थमानौ परस्परम्‌ | बाहुभ्यां समसज्जेतामुभौ रक्षोवृकोदरी,ऐसा कहकर वे दोनों वीर राक्षत और भीम एक-दूसरेसे स्पर्धा रखते हुए बाँहोंसे बाँहें मिलाकर गुथ गये

ity evam uktvā tau vīrau spardhamānau parasparam | bāhubhyāṃ samasajjetām ubhau rakṣo-vṛkodarī ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er so gesprochen hatte, gingen die beiden Helden—Bhīma (Vṛkodara) und der Rākṣasa—von gegenseitiger Rivalität entbrannt, aufeinander zu und rangen, Arm in Arm ineinander verhakt. Die Szene markiert den Übergang von Worten zum unmittelbaren körperlichen Kräftemessen, in dem Stolz und Können im Angesicht des Gegners geprüft werden.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
वीरौheroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, dual
स्पर्धमानौcompeting, vying
स्पर्धमानौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्पर्ध्
Formशानच् (present active participle), masculine, nominative, dual
परस्परम्with each other / mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
बाहुभ्याम्with (their) arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, instrumental, dual
सम्together, completely (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
असज्जेताम्they two clung/locked on (to each other)
असज्जेताम्:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
Formimperfect (लङ्), 3rd, dual, ātmanepada, सम्,आ
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
Formmasculine, nominative, dual
रक्षःthe rākṣasa (demon)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, nominative, singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; lit. 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīma (Vṛkodara)
A
a rākṣasa (demon/opponent)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pivot from speech to action: when rivalry escalates, the contest becomes a direct test of self-control, courage, and strength. It also reflects the kṣatriya ideal of meeting a challenge face-to-face rather than through deceit.

After exchanging words, Bhīma (Vṛkodara) and the rākṣasa move into close combat. They seize each other and grapple, locking arms, signaling the beginning of a decisive physical struggle.