Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse
Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative
'राक्षस धर्मके मूल हैं। वे उत्तम धर्मका ज्ञान रखते हैं। इन सब बातोंका विचार करके तुझे हमलोगोंके समीप ही रहना चाहिये। राक्षस! देवता, ऋषि, सिद्ध, पितर, गन्धर्व, नाग, राक्षस, पशु, तिर्यग्योनिके सभी प्राणी और कीड़े-मकोड़े, चींटी आदि भी मनुष्योंके आश्रित हो जीवन-निर्वाह करते हैं। इस दृष्टिसे तू भी मनुष्योंसे ही जीविका चलाता है ॥| १४-- १६ || समृद्धया हास्य लोकस्य लोको युष्माकमृध्यति । इमं च लोक॑ शोचन्तमनुशोचन्ति देवता:,“इस मनुष्यलोककी समृद्धिसे ही तुम सब लोगोंका लोक समृद्धिशाली होता है। यदि इस लोककी दशा शोचनीय हो तो देवता भी शोकमें पड़ जाते हैं
samṛddhayā hāsya lokasya loko yuṣmākam ṛdhyati | imaṃ ca lokaṃ śocantam anuśocanti devatāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Durch den Wohlstand dieser Menschenwelt gedeihen auch die Welten der Wesen wie ihr. Und wenn diese Welt in einen beklagenswerten Zustand sinkt und betrauert wird, trauern selbst die Götter mit ihr.“
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches the interdependence between the human realm and higher realms: when human society is prosperous, other worlds also prosper; when humans suffer and decline, even the gods share in that sorrow. It frames human welfare as a matter of cosmic dharma, not merely private benefit.
In Vaiśampāyana’s narration, a moral argument is being made that the condition of the human world has consequences beyond itself. The speaker emphasizes that divine beings are affected by human prosperity and distress, strengthening the case for protecting and sustaining human society.