Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Jaṭāsura-praveśa, Draupadī-apaharaṇa, and Jaṭāsura-vadha (जटासुरप्रवेशः द्रौपद्यपहरणं च जटासुरवधः)

ते तु दृष्टवैव कौन्तेयमजिनै: प्रतिवासितम्‌ | रुक्माड्रदधरं वीरं॑ भीम॑ भीमपराक्रमम्‌

te tu dṛṣṭvaiva kaunteyam ajinaiḥ prativāsitam | rukmāṅgadadharaṃ vīraṃ bhīmaṃ bhīmaparākramam ||

Doch als sie Bhīma, den Sohn Kuntīs, erblickten—gehüllt in Hirschfelle, mit goldenen Armreifen geschmückt, ein Held von furchterregender Kraft—erkannten sie in ihm dieselbe gewaltige Macht, die den dharmischen Entschluss selbst in Not und Verbannung trägt.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कौन्तेयम्Kunti's son (Bhima)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
अजिनैःwith animal skins
अजिनैः:
Karana
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रतिवासितम्clad/covered (dressed)
प्रतिवासितम्:
TypeVerb
Rootप्रति-वासय्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
रुक्म-अद्रि-धरम्bearing golden ornaments (lit. bearing 'gold-mountain')
रुक्म-अद्रि-धरम्:
TypeAdjective
Rootरुक्माद्रिधर
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्hero
वीरम्:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
भीम-पराक्रमम्of terrible prowess
भीम-पराक्रमम्:
TypeAdjective
Rootभीमपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
Bhīma
K
Kuntī

Educational Q&A

Even in conditions of hardship (such as forest life and ascetic clothing), true strength and heroic resolve remain aligned with dharma; outer austerity does not diminish inner valor.

The narrator describes how certain observers, upon seeing Bhīma (Kuntī’s son) dressed in deerskins yet adorned with golden armlets, recognize him as a mighty hero of fearsome prowess.