Portents, Pursuit to the Nalinī, and Yudhiṣṭhira’s Restraint Toward Bhīma
Saugandhika-padma Continuation
हि आय न [हुक है द्विपज्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: भीमसेनका सौगन्धिक वनमें पहुँचना वैशम्पायन उवाच गते तस्मिन् हरिवरे भीमो5पि बलिनां वर: । तेन मार्गेण विपुलं व्यचरद् गन्धमादनम्,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! उन कपिप्रवर हनुमानजीके चले जानेपर बलवानोंमें श्रेष्ठ भीमसेन भी उनके बताये हुए मार्गसे विशाल गन्धमादन पर्वतपर विचरने लगे
Vaiśampāyana uvāca | gate tasmin harivare bhīmo 'pi balināṃ varaḥ | tena mārgeṇa vipulaṃ vyacarad gandhamādanam ||
Vaiśampāyana sprach: Als jener Vornehmste unter den Affen fortgegangen war, brach auch Bhīma auf—der Beste unter den Starken—und zog auf dem von ihm gewiesenen Pfad über den weiten Gandhamādana-Berg umher.
वैशम्पायन उवाच
True strength is shown by disciplined action guided by wisdom: Bhīma does not act impulsively after meeting the monkey-hero; he follows the indicated path and directs his power toward a purposeful, dharmic quest.
After the departure of the foremost monkey (understood as Hanumān), Bhīma proceeds along the route shown to him and traverses the expansive Gandhamādana mountain as the story moves toward the Saugandhika-flower quest and its trials.