अध्याय १४९ — हनूमतो महद्रूपदर्शनं तथा धर्म-नीति-उपदेशः
Hanūmān’s Vast Form and Instruction on Dharma–Statecraft
ततो वानरकोटीभि: सहितो<हं नरर्षभ । सीतां मार्गन् महाबाहो प्रयातो दक्षिणां दिशम्,नरश्रेष्ठ॒ महाबाहो! उस समय करोड़ों वानरोंके साथ मैं भी सीताजीका पता लगाता हुआ दक्षिण दिशाकी ओर गया
tato vānarakoṭībhiḥ sahito 'haṃ nararṣabha | sītāṃ mārgan mahābāho prayāto dakṣiṇāṃ diśam ||
Vaiśaṃpāyana sagte: „Dann brach auch ich, begleitet von Kroren von Affen—o Stier unter den Menschen, o Mächtigarmiger—auf, um Sītā zu suchen, und zog nach Süden.“ Die Begebenheit betont unbeugsame Entschlossenheit und treuen Dienst in einer gerechten Mission: nicht zur Eroberung, sondern zur Wiedergewinnung dessen, was unrechtmäßig geraubt wurde.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic perseverance and loyal cooperation: a vast community unites in disciplined effort to recover what is rightfully lost, emphasizing duty-driven action rather than self-interest.
The speaker narrates that he departed with an immense monkey host, actively searching for Sītā, and traveled toward the southern quarter as part of the wider quest.