Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

गन्धमादन-हिमवत्प्रयाणे युधिष्ठिर-भीमसंवादः

Yudhiṣṭhira–Bhīma Dialogue on the Gandhamādana–Himavat Ascent

वैशम्पायन उवाच एवं सम्भाषमाणास्ते सुबाहुविषयं महत्‌ । ददृशुर्मुदिता राजन्‌ प्रभूतगजवाजिमत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इस प्रकार बातचीत करते हुए वे सब लोग आगे बढ़े। कुछ दूर जानेपर उन्हें कुलिन्दराज सुबाहुका विशाल राज्य दिखायी दिया, जहाँ हाथी- घोड़ोंकी बहुतायत थी, और सैकड़ों किरात, तंगण एवं कुलिन्द आदि जंगली जातियोंके लोग निवास करते थे। वह देवताओंसे सेवित देश हिमालयके अत्यन्त समीप था। वहाँ अनेक प्रकारकी आश्चर्यजनक वस्तुएँ दिखायी देती थीं। सुबाहुका वह राज्य देखकर उन सबको बड़ी प्रसन्नता हुई। कुलिन्दोंके राजा सुबाहुको जब यह पता लगा कि मेरे राज्यमें पाण्डव आये हैं, तब उसने राज्यकी सीमापर जाकर बड़े आदर-सत्कारके साथ उन्हें अपनाया। उसके द्वारा प्रेमसे पूजित होकर वे सब लोग बड़े सुखसे वहाँ रहे

vaiśampāyana uvāca: evaṃ sambhāṣamāṇās te subāhu-viṣayaṃ mahat | dadṛśur muditā rājan prabhūta-gaja-vāji-mat ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, während sie so miteinander redend weiterzogen, erblickten sie voller Freude das weite Reich Subāhus, reich an Elefanten und Pferden.“

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्भाषमाणाःconversing, speaking together
सम्भाषमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भाष्
Formशानच् (present active participle, Parasmaipada sense), Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुबाहु-विषयम्the territory/kingdom of Subāhu
सुबाहु-विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
महत्great, vast
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Plural, Parasmaipada
मुदिताःdelighted, joyful
मुदिताः:
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभूत-गज-वाजि-मत्abounding in elephants and horses
प्रभूत-गज-वाजि-मत्:
TypeAdjective
Rootमत् (प्रत्यय) / प्रभूत / गज / वाजिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
S
Subāhu
S
Subāhu’s realm (viṣaya)
E
Elephants (gaja)
H
Horses (vāji)

Educational Q&A

The verse implicitly links righteous kingship with ordered prosperity: a strong, well-resourced realm (symbolized by elephants and horses) becomes the setting for dharmic conduct such as honoring worthy guests—especially those undergoing hardship like the exiled Pāṇḍavas.

While continuing their journey and conversation, the travelers come upon the great territory ruled by Subāhu. The sight of a prosperous kingdom delights them and prepares the ground for the subsequent episode of reception and hospitality.