Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

भरद्वाजपुत्रवधः

The Slaying of Bharadvāja’s Son and the Sage’s Lament

तथा कल्याणशीलस्त्व॑ ब्राह्म॒णेषु महात्मसु । अनागा: सर्वभूतेषु कर्कशत्वमुपेयिवान्‌,इस प्रकार महात्मा ब्राह्मणोंके प्रति तुम्हारा स्वभाव अत्यन्त कल्याणकारी था। किसी भी प्राणीके प्रति तुम कोई अपराध नहीं करते थे। फिर भी तुम्हारा स्वभाव कुछ कठोर हो गया था

„So war dein Wesen gegenüber den großherzigen Brāhmaṇa überaus heilsam. Gegen kein Lebewesen begingst du ein Unrecht. Und doch war dein Charakter irgendwie härter geworden.“

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कल्याणशीलःof auspicious/good disposition
कल्याणशीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootकल्याणशील
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
ब्राह्मणेषुamong/with regard to Brahmins
ब्राह्मणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Locative, Plural
महात्मसुamong the great-souled (ones)
महात्मसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Plural
अनागाःblameless, without offense
अनागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनागस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतेषुtowards/among all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
कर्कशत्वम्harshness, roughness
कर्कशत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्कशत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उपेयिवान्has come to, has assumed
उपेयिवान्:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPerfect (periphrastic/Reduplicated perfect sense as past), Singular, Masculine, Nominative

भरद्वाज उवाच