यवक्रीत-वधः
The Slaying of Yavakrīta at Raibhya’s Hermitage
तत एकान्तमुन्नीय मज्जयामास भारत । आजगाम तदा रैभ्य: स्वमाश्रममरिंदम,शत्रुविनाशन भारत! तब यवक्रीतने उसे एकान्तमें ले जाकर पापके समुद्रमें डुबो दिया। (उसके साथ रमण किया।) इतनेहीमें रैभ्यमुनि अपने आश्रममें आ गये
tata ekāntam unnīya majjayāmāsa bhārata | ājagāma tadā raibhyaḥ svam āśramam ariṃdama ||
Dann, o Bhārata, führte er sie an einen abgelegenen Ort und stürzte sie in ein Meer der Sünde — er vergewaltigte sie. Just da kehrte der Weise Raibhya in seine eigene Einsiedelei zurück, o Bezwinger der Feinde.
लोगश उवाच
The verse underscores the ethical collapse that follows when desire overrides restraint: secrecy (ekānta) becomes the setting for adharma, and the language of “plunging into sin” highlights the karmic and social consequences of violating dharma.
A woman is taken aside to a secluded place and sexually violated; immediately afterward, the sage Raibhya arrives back at his hermitage, setting up the next turn of the episode.